Gå til innhold

Apotek 1 Haugenstua deltar i prosjektet om minoritetshelse. Farmasøyt Sarmena Joia nummer to fra venstre. (Foto privat)

– Apotekansatte møter jevnlig pasienter som ikke forstår informasjon på norsk så godt. Mange farmasøyter i norske apotek behersker flere språk og flere apotek tilbyr allerede veiledning til pasienter på ulike språk, sier fagdirektør Hanne Andresen i Apotekforeningen.

Nå skal Apotekforeningen, i samarbeid med Apokus, studere effekt av informasjon på andre språk og kartlegge pasienters og farmasøyters erfaringer med å motta veiledningstjenesten Medisinstart på andre språk.

– I apotek sitter vi på en kjemperessurs. Å få god veiledning på et språk du forstår er avgjørende for din forståelse av legemiddelbehandlingen, etterlevelse og riktig legemiddelbruk, sier Andresen.

Les også: Halvparten av diabetessamtalene foregår på andre språk

16 prosent er førstegenerasjons innvandrere

Medisinstart er en tjeneste hvor pasienter, som nylig har startet med et nytt legemiddel, får to strukturerte oppfølgingssamtaler i apoteket med en farmasøyt. Per i dag gjelder tilbudet for pasienter som starter med diabetes type 2 legemidler og hjerte- og karlegemidler.

– Førstegenerasjons innvandrere utgjør ca. 16 prosent av Norges befolkning. Det er grunn til å tro at en del av disse er i målgruppen for Medisinstart, og kan ha nytte av å motta tjenesten på et annet språk enn norsk. Vi har stor tro på dette minoritetshelseprosjektet, sier Andresen.

Apotek 1 Haugenstua er et av apotekene som er med i pilotstudien.

Ønsker hjelp på eget morsmål

–  Vi har mange faste kunder som kommer til oss, fordi de vet at de kan få den hjelpen de trenger på sitt eget morsmål, sier farmasøyt Sarmena Joia på Apotek 1 Haugenstua.

Hun forteller at mange pasienter som ikke snakker godt norsk, sliter med å forstå informasjonen de får om legemiddelbruken sin.

– Kunder med dårlige norsk-kunnskaper er ekstra utsatt for å bruke legemidler feil. Det er viktig at de forstår hvorfor det er viktig for dem å bruke medisinen. Å kunne få Medisinstart på sitt eget språk har vært en god løsning. Vi har hatt tilfeller der kunden enten ikke har brukt medisinen i hele tatt, eller brukt den feil, sier Joia.

Apotek over hele landet med på studien

Ni apotek deltar i studien som skal se på hvordan apotek kan bidra til bedre minoritetshelse. De skal kartlegger pasienters og farmasøyters erfaringer med Medisinstart på andre språk enn norsk. I pilotstudien er det inkludert 12 ulike språk.

– Studien vil også kartlegge funn og tiltak i samtaler gjennomført på andre språk, sammenlignet med funn og tiltak i samtaler gjennomført på norsk, sier Hanne Andresen i Apotekforeningen.

De ni apotekene som er med i studien, er plassert over hele landet.

– Dette er et samarbeid på tvers av kjeder og geografi. Kommer det en pasient inn i apoteket som snakker et språk de ikke snakker i det apoteket, videreformidler de kontakt til et annet apotek som kan snakke språket. Da foregår Medisinstart på telefonen, sier Andresen.

Les mer: Medisinstart på ditt språk



Om studien: Medisinstart på andre språk enn norsk

  • En beskrivende studie som skal kartlegge pasienters og farmasøyters erfaringer med Medisinstart på andre språk enn norsk.
  • Studien vil også kartlegge funn og tiltak i samtaler gjennomført på andre språk, sammenlignet med funn og tiltak i samtaler gjennomført på norsk.
  • Datamaterialet vil omfatte rapportering av funn og tiltak fra farmasøyter etter hver samtale, intervjuer med et utvalg tjenestefarmasøyter og rapporteringer av erfaringer/utbytte fra pasienter som har gjennomført Medisinstart.
  • I forbindelse med studien er skriftlig materiell og verktøy oversatt til 12 språk. 9 apotek deltar i studien.
  • Studien gjennomføres i samarbeid mellom Apotekforeningen og Apokus. Studien finansierer av prosjektmidler fra Stiftelsen til fremme av norsk apotekfarmasi.